直譯,意譯在英語廣告漢譯中的應用

時間:2024-09-28 02:59:36 其他畢業論文 我要投稿
  • 相關推薦

直譯,意譯在英語廣告漢譯中的應用

畢業論文

 

直譯,意譯在英語廣告漢譯中的應用

Literal and Liberal Translation in Chinese Translation of English Advertisements
Abstract

Literal translation and liberal translation are two basic translation methods. For many years, translators have argued about which one of them is better. And now the general idea is: “Translate literally, if possible, or appeal to liberal translation.”(Fan Zhongying 91). These two methods have been applied in many ways for many years. In the translation of English advertisement, liberal translation is used more frequently than literal translation for the features of English advertisements.
This paper presents a study of the application of literal translation and liberal translation to Chinese translation of English advertisements. It firstly introduces the concepts of the literal translation and liberal translation and the general principle of their application, then the aims and features of English advertisements, and at last, the literal translation and liberal translation in real practice of Chinese translation of English advertisements.

Key Words: literal translation; liberal translation; Chinese translation;
English advertisement

摘 要

直譯和意譯是兩種基本的翻譯方法。多年來,譯者們1直爭論著這兩種哪種更好些。而現在較為普遍的觀點是:能直譯就直譯,不能直譯就采取意譯。這兩種譯法應用廣泛。在廣告翻譯中,由于其特征,意譯要比直譯應用得更多。
本文旨在研究直譯和意譯在英語廣告漢譯中的具體應用方法。本文首先簡單的介紹了直譯和意譯的概念、以及這兩種翻譯方法的應用原則。然后又分析了英語廣告的目標,其詞匯、句法和修辭特點。最后結合直譯和意譯的應用原則和英語廣告的特點、漢譯方法得出直譯和意譯在英語廣告漢譯中的具體應用方法。

關鍵詞:直譯;意譯;漢譯;英語廣告

【直譯,意譯在英語廣告漢譯中的應用】相關文章:

廣告翻譯中的直譯與意譯03-06

網絡廣告在營銷,中的特性及應用03-23

廣告策略在網絡營銷中的應用03-21

淺論廣告英語的特征03-18

淺談廣告英語的修辭03-22

文學英語教育應用論文11-21

網絡英語資源在大學英語教學中的應用03-11

論收入管理在媒體廣告經營中的應用03-07

恐懼訴求廣告傳播效果研究及其應用啟示03-19

亚洲制服丝袜二区欧美精品,亚洲精品无码视频乱码,日韩av无码一区二区,国产人妖视频一区二区
欧美国产在线一区 | 日韩成AV人网站在线播放 | 亚洲欧洲国产日产综合 | 亚洲产在线观看亚洲第一站 | 一本一级特黄大片中文字幕 | 色吊丝亚洲中文字幕 |