英語論文:電影翻譯中文化意象的重構、修潤與轉換

時間:2024-07-04 08:51:01 文學畢業論文 我要投稿
  • 相關推薦

英語論文:電影翻譯中文化意象的重構、修潤與轉換

摘 要:電影翻譯中文化意象重構能及時有效地吸引廣大觀眾。而對文化意象作恰如其分的修潤,能使譯文在有限的時間內傳達于觀眾。東西方文化的差異導致了某些文化意象的不等值,采用直譯手法處之,會使觀眾難以認同。
關鍵詞:電影翻譯;文化意象;寓意;重構;修潤;轉換
  中國的電影翻譯事業已走過了五十多年輝煌的歷程。在這半個世紀中,電影翻譯工作者給廣大觀眾奉獻出了許多優秀的譯制片,觀眾從這些優秀的譯制片中不僅領略、了解到了異國的風土人情,同時也感受到了語言給人帶來的無窮魅力。許多優秀譯制片中的精彩對白已成為中國觀眾爭相傳誦的佳句。如

【英語論文:電影翻譯中文化意象的重構、修潤與轉換】相關文章:

漢英翻譯中文化意象及處理07-08

翻譯類英語論文開題報告11-19

論功能翻譯理論英語論文12-02

談商標翻譯中文化信息的處理03-21

談關聯理論對翻譯中文化缺省的啟示03-18

談英漢詩歌翻譯中文化意境的傳達03-18

淺析翻譯中的文化缺省及其補償重構策略03-02

論科技英語翻譯中的詞類轉換03-11

談大學英語翻譯教學中文化的導入論文02-11

中國旅游宣傳資料中文化圖式的翻譯03-03

亚洲制服丝袜二区欧美精品,亚洲精品无码视频乱码,日韩av无码一区二区,国产人妖视频一区二区
亚洲日本精品一区二区高清 | 亚洲国产视频a在线观看 | 久久不射视频网 | 午夜久久免费观看视频 | 亚洲综合久久精品网 | 亚洲一级黄不卡在线播放放 |