CATTI三級筆譯:超全備考經驗

時間:2024-10-11 02:23:08 翻譯資格 我要投稿
  • 相關推薦

CATTI三級筆譯:超全備考經驗

  CATTI三級筆譯考試包含兩個科目,上午考綜合能力,下午是翻譯實務。考試時間分別為兩個小時和三個小時。

  綜合能力共分為三個部分:詞匯語法選擇、完形填空、閱讀理解。其中,閱讀理解的題量多,每篇閱讀下方有十道選擇題,雖然量多,但是難度并不大。

  三種題型都是客觀題。這在官方出版的兩本練習冊(一本綜合,一本實務)中均有體現,不過練習冊中的題型有些老舊(比如完型填空采取的是無選項的形式,與正式考試不同),并且題目的難度也偏高。可以用作練習素材,摘抄生詞,拓寬詞匯量,減少閱讀時的障礙。

  語法要扎實

  如果備考時間充裕,推薦完整看一遍語法書,選取市面上已有的經典語法書籍即可,對語法進行系統地學習。

  豐富詞匯量

  因為考試涉及的題目都是客觀題,不需要拼寫,不需要調用我們的積極詞匯,只要能夠認識詞匯,知道意思就可以了。

  推薦的應試背單詞法是下載手機app,利用零碎的時間背單詞,即使不能全部記下來,也要做到眼熟。

  翻譯實務包括兩篇內容:一篇英譯漢,文章主要出自《紐約時報》等外刊;一篇漢譯英,文章與政府事務相關,類似《政府工作報告》的文章,考試時間一共三個小時。

  翻譯能力用進廢退,關鍵在于練習。如果條件允許,可以從外刊中選取素材進行翻譯練習。文章表達地道,用詞精煉,難度等同或略高于考試難度,對英語能力是極大的提高。

  如果查找資料不便,可以依照官方出版的練習冊安排備考計劃。練習冊根據話題分為10多個單元,包括生態、經濟、政治、教育等。每個單元都有一個詞匯表,可以積累短語,還有翻譯策略的小專題。每道訓練題都有完整的參考譯文和解析,翻譯后可以對照參考譯文查漏補缺。

  臨近考試的前兩個月,建議每隔一天做一次英漢互譯練習,不需要長篇翻譯,選取優質內容。每翻譯完一篇,可以對照著答案整理出常見的表達。甚至可以把這些表達抄在詞典上,方便考試時查閱。

  日常練習中,建議多使用紙質詞典,因為翻閱紙質詞典所耗費的時間也要計算在考試時間之內。要盡可能熟悉詞典,也要減少翻閱詞典的次數。

【CATTI三級筆譯:超全備考經驗】相關文章:

2017年CATTI三級筆譯考試精選試題及答案09-08

CATTI筆譯考試詞匯08-25

日語CATTI三級口譯經驗09-12

2017上半年CATTI三級筆譯模擬試題及答案08-01

2017年CATTI三級筆譯考試練習(附答案)07-31

2017年CATTI三級筆譯考試練習題及答案08-30

2017年CATTI三級筆譯考試模擬題及答案解析07-21

2017上半年CATTI三級筆譯考試仿真題及答案03-21

2017上半年CATTI三級筆譯復習題及答案06-08

CATTI筆譯考試必備經濟類詞匯10-25

亚洲制服丝袜二区欧美精品,亚洲精品无码视频乱码,日韩av无码一区二区,国产人妖视频一区二区
日本全部一级视频 | 亚洲中文天堂一区二区三区 | 日韩有码在线观看 | 亚洲免费在线观看AV | 亚洲美女性爱在线 | 在线视频国产亚洲欧美一区不卡 |