四級英語翻譯技巧

時間:2024-06-25 17:25:32 英語四級 我要投稿
  • 相關推薦

四級英語翻譯技巧

  英語四級翻譯改革后原單句漢譯英調整為段落漢譯英,那么我們該如何去做這類題目呢?下面小編就給大家帶來一些技巧,希望能能夠幫助到大家!

四級英語翻譯技巧

  1.四級翻譯技巧:修飾后置

  例題:

  做秘書是一份非常復雜的需要組織、協調和溝通能力的工作。

  Being a secretary is a very complex job which needs the ability to organize, coordinate and communicate.

  分析:本句中“非常復雜的需要組織、協調和溝通能力”是修飾工作的,所以修飾部分放在后面用which引導定語從句。同學們在備考時也要注意,不要逐字翻譯進行單詞的羅列,一定注意句式分開層次。

  2.四級翻譯技巧:插入語

  插入語一般對一句話作一些附加的說明。它是中學英語語法的重點,也是高考的考點。通常與句中其它部分沒有語法上的聯系,將它刪掉之后,句子結構仍然完整。插入語在句中有時是對一句話的一些附加解釋、說明或總結;有時表達說話者的態度和看法;有時起強調的作用;有時是為了引起對方的注意;還可以起轉移話題或說明事由的作用;也可以承上啟下,使句子銜接得更緊密一些。

  插入語真題重現:

  中國結(the Chinese knot)最初是由手工藝人發明的,經過數百年不斷的改進,已經成為一種優雅多彩的藝術和工藝。

  The Chinese knot,originally invented by craftsman, has become an elegant and colorful art and craft after hundred years of improvement.

  分析:本句中“最初是由手工藝人發明的”是對中國結的補充說明,將它刪掉之后主句依然完整,故在譯文中將其作為插入語。

  3.四級翻譯技巧:非限定性從句

  非限定性定語從句起補充說明作用,缺少也不會影響全句的理解,在非限定性定語從句的前面往往有逗號隔開,如若將非限定性定語從句放在句子中間,其前后都需要用逗號隔開。

  非限定從(樣題重現):

  中國剪紙有一千五百多年的歷史,在明朝和清朝時期(the Ming and Qing Dynasties)特別流行。

  Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years, which was particularly widespread during the Ming and Qing Dynastie.

  4.四級翻譯技巧:無主句的翻譯

  無主句是現代漢語語法的術語,是非主謂句的一種,是指根本沒有主語的句子。在漢語里無主句比比皆是,但是在英語里一個句子是不可能沒有主語的,下面我們看看這種句子怎么翻譯。

  例題

  歷代都有名匠、名品產生,形成了深厚的文化積淀。

  We can see famous craftsmen and fine works in each dynasty , which has formed a deep cultural accumulation.

  分析:本句中是沒有主語的,這就需要我們為句子補上主語。所以出現了“we”。

【四級英語翻譯技巧】相關文章:

英語翻譯技巧03-26

英語翻譯技巧小結03-14

商務英語翻譯技巧01-22

考研英語翻譯解答技巧03-19

考研英語翻譯答題的技巧03-20

考研英語翻譯題技巧03-22

2017高考英語翻譯技巧03-30

英語翻譯題答題技巧03-18

考研英語翻譯技巧分享03-20

亚洲制服丝袜二区欧美精品,亚洲精品无码视频乱码,日韩av无码一区二区,国产人妖视频一区二区
亚洲亚洲电影在线观看 | 日本免费久久精品视频 | 在线激情小视频免费看 | 在线观看中文字幕一二三区 | 中文欧美性爱在线 | 中文字幕巨大的乳专区不卡顿 |