日語(yǔ)學(xué)習(xí)之全然詳解

時(shí)間:2024-08-12 05:55:51 詩(shī)婕 初級(jí)日語(yǔ) 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

日語(yǔ)學(xué)習(xí)之全然詳解

  在日語(yǔ)的學(xué)習(xí)過(guò)程中,大家知道全然這個(gè)詞的用法么?以下是小編幫大家整理的日語(yǔ)學(xué)習(xí)之全然詳解,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

日語(yǔ)學(xué)習(xí)之全然詳解

  Q:「全然+~」という言い方は否定的な意味で使うのが現(xiàn)在一般的かと思います。その場(chǎng)合、「おい、お前顔色が悪いぞ。大丈夫か」「全然大丈夫です」というような會(huì)話はどうでしょうか。ここでの「全然大丈夫」は自分の體調(diào)が悪いのではないかという問(wèn)いかけを否定する意味で言っています。この「全然+肯定」は一般的でしょうか。

  “全然+~”這種說(shuō)法現(xiàn)在一般都是用否定的意思。此時(shí),“哎,你臉色不太好,沒(méi)事吧”“一點(diǎn)事都沒(méi)有”這樣的對(duì)話怎么樣。這里的“一點(diǎn)事都沒(méi)有”是否定對(duì)自己的身體是否不好的提問(wèn)的意思。“全然+肯定”是常用的嗎。

  A:Wikiで調(diào)べてみると、肯定的に用いてもいいそうです。否定的に用いるようになったのは、あくまで習(xí)慣。誤用とするのは間違い。全然大丈夫の場(chǎng)合は、現(xiàn)代的にもおかしくはないそうです。相手が「しんどいやろ」というつもりでいった言葉に対し、二重否定で、全然しんどくはないで、全然大丈夫や、というわけですから。

  用Wiki查了一下,好像也可以用于肯定。用于否定的是一般的習(xí)慣,不算錯(cuò)。一點(diǎn)事都沒(méi)有這樣的說(shuō)法在現(xiàn)代也不奇怪。對(duì)于對(duì)方說(shuō)的“干著費(fèi)勁”,用雙重否定表達(dá)一點(diǎn)都不費(fèi)勁,就可以用“一點(diǎn)事都沒(méi)有”。

  A:「全然」の後に続くのは「問(wèn)題ない」云々,つまり否定分ですよね。昔から。身近な人には、「まったく」より「ぜんぜん」の方が、距離感なく使えるからなのでしょうか。ところで、私が最近気になるのは、上司に対して「お疲れ様です」「ご苦労様です」など言う人が多くなったことです。上が下をねぎらう言葉も、職場(chǎng)によっては、もう単なる挨拶の言葉ですね。大事なのは、言われた側(cè)がどう受け取るか、それだけ考えればいいかな?って、最近は思います。古くからよく使われてきた言葉には、こんな風(fēng)に、意味が少し変わったものが、たくさんあるようですね。

  “全然”后面接“沒(méi)有問(wèn)題”等,就是接否定的。從前,身邊的人是因?yàn)榕c“まったく”相比“ぜんぜん”沒(méi)有距離感才用的。另外,近來(lái)感覺(jué)到對(duì)上司說(shuō)“お疲れ様です”“ ご苦労様です”等的人變多了。根據(jù)職場(chǎng)的不同,上級(jí)慰勞下級(jí)的詞成了單純的打招呼。關(guān)鍵是是不是只考慮收到話的人該怎么接受就行了。自古經(jīng)常被使用的詞按這樣一點(diǎn)變化的詞有很多哦。

  日語(yǔ)學(xué)習(xí)技巧之文字部分

  盡管日語(yǔ)和漢語(yǔ)發(fā)音聽起來(lái)完全不同,但日語(yǔ)的書寫系統(tǒng)卻是來(lái)自于漢語(yǔ)。日語(yǔ)漢字在整個(gè)日語(yǔ)體系里占有一定的比例,而且具有復(fù)雜的變化和構(gòu)造。日語(yǔ)里的漢字并不像我們所想象的那么容易記憶和理解,需要我們重新認(rèn)識(shí)和學(xué)習(xí),否則會(huì)在理解上出現(xiàn)很多錯(cuò)誤。日語(yǔ)里的漢字使用廣泛,種類繁多,很難掌握,所以要注意學(xué)習(xí)總結(jié)。

  一、漢字的書寫特點(diǎn)

  1.簡(jiǎn)體和繁體

  在唐朝、隋朝,日本人從中國(guó)輸入漢字,都是繁體漢字,因此日語(yǔ)中有許多漢字的繁體字。日語(yǔ)漢字字形跟現(xiàn)代漢語(yǔ)中的漢字寫法有同有異。日語(yǔ)漢字中自行簡(jiǎn)化的漢字,即從“舊字體”改為“新字體”,有許多漢字跟中國(guó)的簡(jiǎn)體字完全一致。比如,“舊字體”中的“國(guó)”改為“新字體”中的“國(guó)”,“舊字體”中的“號(hào)”改為“新字體”中的“號(hào)”,“舊字體”中的“斷”改為“新字體”中的“斷”等等,這樣的例子舉不勝舉。不過(guò),也有許多繁體漢字在日語(yǔ)中沒(méi)有簡(jiǎn)化,例如東京的“東”,在日語(yǔ)中至今仍寫作“東”,“鐵”在日語(yǔ)中仍寫作“鐵”,“輪”在日語(yǔ)中仍寫作“輪”等等。日語(yǔ)“舊字體”中的“變”,變成了“新字體”中的“変”,跟中文簡(jiǎn)體字“變”相似,卻又不同。有趣的是,日語(yǔ)“舊字體”中的“藝”,改為“新字體”中的“蕓”,而不是中文簡(jiǎn)體漢字中的“藝”,所以文藝在日語(yǔ)漢字“新字體”中寫作“文蕓”。

  2.和制漢字

  是日本人創(chuàng)造的漢字,叫做“日制漢字”或者“和制漢字”。“働”是工作的意思,勞動(dòng)者寫作“勞働者”,“峠”指山口、鞍部,“榊”指常綠樹,“辻”指十字路口、路旁、街頭,“躾”指教養(yǎng),“雫”指水滴等等。

  日語(yǔ)學(xué)習(xí)技巧之詞匯部分

  日語(yǔ)中的詞可以分為以下幾種情況:

  一、與漢語(yǔ)意思相同或類似的漢字

  在日語(yǔ)中有很多單詞,書寫和意思基本和漢語(yǔ)基本相同,如“事故”、“幸福”、“學(xué)習(xí)”、“老人”、“地球”、“自然”等等。這類詞學(xué)起來(lái)很簡(jiǎn)單,但這類詞應(yīng)該引起重視,不能僅作為中國(guó)漢字來(lái)理解,不去探求其讀音規(guī)律及使用方法。會(huì)影響日語(yǔ)的學(xué)習(xí)。

  二、和漢語(yǔ)字含義不同的詞

  一些日本造詞,字面和漢語(yǔ)意思沒(méi)有任何關(guān)聯(lián),學(xué)生很容易理解錯(cuò)誤,有的是用漢字組成名詞,我們可以猜一下,比如“足袋”就是“襪子”,“信號(hào)”就是紅綠燈這樣的交通信號(hào),“米國(guó)”就是“美國(guó)”,“到著”就是“到達(dá)”。但很多日語(yǔ)詞匯的意思與中文相差很大,比如日語(yǔ)中的“手紙”其實(shí)是“信”,“服役”是“坐牢”,“老婆”指“老太婆”等等。這類詞如果不注意區(qū)別,初學(xué)者就會(huì)走入日語(yǔ)漢字的誤區(qū),特別是在寫作中,誤用的比率很高。

  三、日本造詞

  我們所說(shuō)的日本人造的詞,是指一些和漢語(yǔ)意思完全不同的漢字,這類詞雖然在日語(yǔ)中數(shù)量不是很多,卻是最容易出錯(cuò)誤的地方。如“風(fēng)呂”“下手”等。這類詞不僅不好記,而且意思也很難理解。在學(xué)習(xí)這類詞時(shí),首先要了解什么是日本造詞,加強(qiáng)記憶,然后用組句的形式來(lái)加強(qiáng)學(xué)習(xí),如風(fēng)呂に入る,下手だ等。可以通過(guò)句子的學(xué)習(xí),把枯燥、易出錯(cuò)的詞變成句子來(lái)記。

  四、可后接する做動(dòng)詞使用的漢字

  許多帶有兩個(gè)漢字的詞,不僅可以作名詞使用,還可以后接する做動(dòng)詞使用。如:勉強(qiáng)する、介紹する等。遇到這類詞,除了注意它的讀音和翻譯外,還特別要注意做動(dòng)詞的使用,要把它做名詞和做動(dòng)詞的使用方法深入理解,然后找出規(guī)律。一般來(lái)說(shuō),在漢語(yǔ)中可作動(dòng)詞使用的詞,在日語(yǔ)中也往往可以加する做動(dòng)詞。

【日語(yǔ)學(xué)習(xí)之全然詳解】相關(guān)文章:

日語(yǔ)敬語(yǔ)詳解之尊敬語(yǔ)12-05

日語(yǔ)學(xué)習(xí)之解惑07-22

日語(yǔ)N3語(yǔ)法詳解之動(dòng)詞06-06

日語(yǔ)學(xué)習(xí)之方法詞的用法12-07

日語(yǔ)學(xué)習(xí)之補(bǔ)格助詞“に”的用法05-09

日語(yǔ)語(yǔ)法動(dòng)詞的基本形詳解07-26

日語(yǔ)常用慣用語(yǔ)詳解07-06

日語(yǔ)口語(yǔ)之邀請(qǐng)及應(yīng)答相關(guān)的日語(yǔ)表達(dá)09-09

2017日語(yǔ)學(xué)習(xí)之常用接續(xù)詞08-01

亚洲制服丝袜二区欧美精品,亚洲精品无码视频乱码,日韩av无码一区二区,国产人妖视频一区二区
亚洲日本欧美视频网站 | 亚洲性影院在线看 | 亚洲日本va午夜中文字幕久久 | 未满十八免费在线中文字幕 | 亚洲国产rv精品一区二 | 久久综合亚洲国产 |