日語筆譯高級中日對照練習題

時間:2024-07-22 04:30:58 高級日語 我要投稿
  • 相關推薦

日語筆譯高級中日對照練習題

  走彎路也會豐富人生

  回り道が人生を豊かにする

  例えば突然の病気や怪我で、暫く入院生活を余儀なくされてしまった場合、大抵、人は「ああ、なんて回り道に入ってしまったんだろう」と、くよくよ悩んで、落ち込んでしまうことが多い。「何ということだ。こんなところで大人しくしていなけりゃならないなんて、時間も暇もないというのに。」と、ついベッドで、ぎりぎりと歯軋りしてしまう。取り殘されたような気分の中で。

  こうした回り道體験を、損だと考えると、それはマイナスの體験でしかなくなってしまう。(翻譯此句)だが、「しばらく一休みをして自分を見直す、きっといい機會なのだ。」「自分をここで振り返りなさいという知らせなのだ。 」と、とらえれば、決して悪いことではない。それは逆に自分を見直すいい機會となる。

  私の友人は、段階で転んで大腿部の骨を複雑骨折し、あらかた一月近くもの入院を余儀なくされた。普段から楽天家の彼は、いいチャンスとばかり、買い置きしていた折口信夫の全集を読破してしまった。

  回り道も時にはこんなふうにメリットになる。?

  単語:

  歯軋り:(はぎしり) 名詞 咬牙

  取り殘す:(とりのこす)他五 剩下

  あらかた:副詞 大致

  メリット:優點,長處

  全文翻譯:

  走彎路也會豐富人生

  如果突然生病或受傷,不得不住一段時間醫院,大概多數人都會發愁。“唉,為什么我這么倒霉會遇到這樣的麻煩呢?”因而愁眉不展,一蹶不振。“都這個時候了,說什么一定要堅強,我哪有那個時間啊!”想著自己已落后于人,在床上咬牙切齒,痛苦不已。

  如果把走彎路只看做是一種損失的話,那它只能成為損失了。反之,如果你這樣想:“休息一段時間,沒準兒這會兒正是反省自己的好機會呢。” “這就是讓我回頭審視自己的信號。”如果你能這樣想的話,拿走彎路就絕對不會是一件壞事。反而會成為自我重新鑒定的好機會。

  我有一個朋友,從臺階上摔下來,大腿骨骨折,不得已住了將近一個月的醫院。平時就樂觀的他,把這當成一次讀書的好機會,就借著這個時機,把買了很久但一直沒讀的折口信夫全集讀完了。

  所以,走彎路,就像剛才所說的那樣,沒準兒還真會是件好事。

【日語筆譯高級中日對照練習題】相關文章:

翻譯資格考試高級筆譯閱讀理解練習題09-29

中高級筆譯常用成語08-23

生活中日語口語01-21

2017年翻譯資格高級筆譯經典譯文07-06

翻譯筆譯高級考試:翻譯常見錯誤09-06

CATTI考試高級筆譯模擬真題及答案10-11

高級日語敬語大全09-22

高級日語翻譯09-16

2017翻譯考試高級筆譯模擬試題及答案07-14

星座名稱中日英對照表08-25

亚洲制服丝袜二区欧美精品,亚洲精品无码视频乱码,日韩av无码一区二区,国产人妖视频一区二区
日本一区喷水精品视频 | 一区二区日韩国产精品 | 免费一级a一片久久精品 | 日本素人黑人视频 | 亚洲精品中文字幕乱码 | 中文字幕无线码一区二区 |