名師指導:中級筆譯翻譯技巧之正譯法和反譯法

時間:2024-07-09 01:06:56 英語中級口語 我要投稿
  • 相關推薦

名師指導:中級筆譯翻譯技巧之正譯法和反譯法

  關于提高大學英語能力的方法,今天小編給大家整理了一些簡單實用的的英語技巧,希望可以幫到大家。

  正譯法和反譯法:這兩種方法通常用于漢譯英,偶爾也用于英譯漢。所謂正譯,是指把句子按照與漢語相同的語序或表達方式譯成英語。所謂反譯則是指把句子按照與漢語相反的語序或表達方式譯成英語。正譯與反譯常常具有同義的效果,但反譯往往更符合英語的思維方式和表達習慣。因此比較地道。如:

  (1) 在美國,人人都能買到槍。

  In the United States, everyone can buy a gun. (正譯)

  In the United States, guns are available toeveryone. (反譯)

  (2) 你可以從因特網上獲得這一信息。

  You can obtain this information on the Internet. (正譯)

  This information is accessible/available on the Internet. (反譯)

  (3) 他突然想到了一個新主意。

  Suddenly he had a new idea. (正譯)

  He suddenly thought out a new idea. (正譯)

  A new idea suddenly occurred to/struck him. (反譯)

  (4) 他仍然沒有弄懂我的意思。

  He still could not understand me. (正譯)

  Still he failed to understand me. (反譯)

  (5) 無論如何,她算不上一位思維敏捷的學生。

  She can hardly be rated as a bright student. (正譯)

  She is anything but a bright student. (反譯)

  (6) Please withhold the document for the time being.

  請暫時扣下這份文件。(正譯)

  請暫時不要發這份文件。(反譯)

  以上就是今天小編為大家推薦的大學英語學習資料,希望同學們喜歡。

【名師指導:中級筆譯翻譯技巧之正譯法和反譯法】相關文章:

名師指導:中級筆譯翻譯技巧之增譯法03-05

中級筆譯翻譯技巧之省譯法和轉換法03-12

英語筆譯技巧之科技文的常見翻譯法03-28

英語筆譯技巧之省略法03-28

2016年MBA英語翻譯方法之定語從句譯法01-15

俄語翻譯表示特有事物的詞的譯法02-27

英語翻譯倒譯的技巧03-07

俄語語法“用”的譯法大匯總03-08

英語筆譯技巧:省略法02-28

亚洲制服丝袜二区欧美精品,亚洲精品无码视频乱码,日韩av无码一区二区,国产人妖视频一区二区
亚洲综合第一在线影视 | 亚洲日韩欧美制服二区dvd | 色九九在线视频精品99 | 思思99re久久精品国产首页 | 亚洲男男gvv在线播放 | 在线中文字幕亚洲日韩首页 |